==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་བཅས་པ། ཀུ་མཱ་ར་སེ་ན།
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་བཅས་པ།
ཀུ་མཱ་ར་སེ་ན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎཱི་སཱ་དྷ་ནཾ་ས་ཀལྤཾ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་ཞི་བ་མོ་དང་བཅས་པ། འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་དོན་བདུན་ལྡན་པས་རང་དོན་སྐུ་གཅིག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེར་ལྡན། །གཞན་དོན་རྡོ་རྗེས་འཇོམས་པས་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གཉིས་སྣང༌། །ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཞིང་མི་ཕྱེད་མི་ཤིགས་པ། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྟེ་འཇིགས་བྱེད་ཟུང་ལ་འདུད། །བྱ་བའི་རྒྱུད་མཆོག་རྟོག་པ་བྱེ་བྲག་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དོན། །བདག་གཞན་དོན་རྣམས་རྫོགས་བྱེད་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ། །བླ་མ་རྒྱལ་དེ་གྲུབ་བརྙེས་བྱིན་རླབས་དེ་ཐོབ་འདི་ཡི་ཞལ་མཐོང་སྟེ། །གནང་བ་བྱིན་དང་ལྡན་པས་བདག་ཉིད་བྲམ་ཟེ་གཞོན་ནུ་སྟེ། །རིག་སྔགས་མ་ལུས་འཆད་འགྱུར་འདི་བསྒོམས་ནུས་ཐོབ་ལ། །སློབ་མ་སངས་རྒྱས་གསང་བས་བསྐུལ་ཕྱིར་འདི་བཤད་བྱ། །གང་ཞིག་འདི་ལ་དད་མོས་ནས། །བསྒྲུབས་ནས་ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་འབྱུང༌། །འདི་ཡི་དགོངས་པའི་བསམ་ཡས་ཀྱང༌། །ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཟོམ་རྒྱུད་དུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་འདི་སྐད་གསུངས། །སྔོན་གྱི་འཕྲུལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །མ་འོངས་མན་ངག་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །བདག་དོན་རྡོ་རྗེའི་བསྙེན་པ་དང༌། །གཞན་དོན་རྡོ་རྗེའི་ལས་སྦྱོར་བཅས། །དེ་ཙམ་མ་བཤད་དོ་ཞེ་ན། །གང་དག་ཏུ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མེད་པ་ལས། །དེ་བཞིན་ཕྱི་ཡི་རྒྱུད་ཆེན་ལས། །གསུངས་པའི་ཆོ་ག་འདིར་བསྟན་བྱ། །དེ་ཡི་དུས་ནི་བཟང་ཞིང་ཤིས་པ་ལ། །རྡོ་རྗེའི་གནས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་ཞི་གནས་སུ། །བར་ཆད་ཞི་
སོགས་ཀུན་བྱས་རྡོ་རྗེའི་གཡོག་དམ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པོ་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་ལུང་ལས་བསྔགས་པ་ནི། །བྱ་བའི་དབང་དང་དམ་ཚིག་མན་ངག་རབ་ཤེས་དེས། ལུས་དང་ངག་སེམས་གཙང་ཞིང་ཡིད་དགེ་བས། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཀུན་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ། །ས་ཕྱོགས་རབ་ཏུ་ཉམས་དགའ་བར། །ས་ཡི་ཚིག་ཀུན་ཤེས་ནས། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་དྲི་བཅས་པས། །མཎྜལ་སྔོན་པོ་མེ་ཏོག་བཅས། །དེར་ནི་རྟེན་རྣམས་ལྡན་པ་དང༌། །མཆོད་པ་ལྔ་དང་མཆོད་ཡོན་བཅས། །ཁྲུས

【汉语翻译】
《圣·金刚摧破续之修法仪轨详释》 鸠摩罗犀那造
《圣·金刚摧破续之修法仪轨详释》
鸠摩罗犀那造
印度语：Ārya Vajra Vidāraṇa Nāma Dhāraṇī Sādhanam Sakalpaṃ。
藏语：འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་ཞི་བ་མོ་དང་བཅས་པ། （圣·金刚摧破续之修法仪轨详释）。顶礼圣金刚摧破！犹如珍宝具足七义，为自利故，具足一坚不可摧之金刚身。为利他故，以金刚摧破，显现无二金刚之二身。一切具足圆满殊胜，不可分不可摧毁。为调伏暴恶故，乃金刚之身，敬礼怖畏双尊！行部殊胜之分别，乃金刚部之义。为圆满自他之义，乃佛所说。上师、国王、成就者，获得加持，得见此尊颜。以赐予加持，我乃婆罗门童子。所有明咒皆将宣说，修此能获成就。弟子以佛之秘密劝请，故当宣说此法。何人若对此具足信心，修持后将生金刚功德。此法之甚深密意，乃至须弥山王之山脉中。如来如是说。依于往昔之幻化，未来有二种口诀。即为自利之金刚念诵，与为他利之金刚事业。若问仅此而已吗？于何等处，自己之事业仪轨不具足，如是于外续大部中，当宣说所说之仪轨。彼时乃良善吉祥之时，于金刚处，吉祥寂静处。息灭障碍等一切，金刚之仆从誓言，金刚修持者智慧等，经中所赞叹者。以行部之灌顶与誓言口诀，善知彼者。身语意清净，心怀善念。以具足一切金刚瑜伽而修持。于极悦意之地域。知晓一切地之词句后。以具足五种香之水。具足蓝色曼扎与鲜花。于彼处具足所依之物。具足五供与供水。沐浴

【英语翻译】
The Detailed Ritual Procedure for the Practice of the Dharani Called "Noble Vajra Vidarana." By Kumārasena.
The Detailed Ritual Procedure for the Practice of the Dharani Called "Noble Vajra Vidarana."
By Kumārasena.
In Sanskrit: Ārya Vajra Vidāraṇa Nāma Dhāraṇī Sādhanam Sakalpaṃ. In Tibetan: འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་ཞི་བ་མོ་དང་བཅས་པ། (The Detailed Ritual Procedure for the Practice of the Dharani Called "Noble Vajra Vidarana"). Homage to Noble Vajra Vidarana! Like a precious jewel, possessing seven meanings, for one's own benefit, possessing an indestructible vajra body. For the benefit of others, destroying with the vajra, manifesting the two non-dual vajra bodies. Everything is complete and supreme, indivisible and indestructible. For the purpose of subduing the wicked, it is the vajra body, I bow to the pair of terrifying ones! The supreme distinction of action tantra is the meaning of the vajra family. To perfect the benefit of oneself and others, it was spoken by the Buddha. The lama, the king, the accomplished one, having received the blessings, having seen the face of this one. By bestowing blessings, I am a young Brahmin. All mantras will be explained, by practicing this, one can obtain power. The disciple, urged by the secret of the Buddha, therefore this will be explained. Whoever has faith in this, having practiced it, will generate vajra qualities. The inconceivable intention of this, even in the mountain ranges of Mount Meru. Thus spoke the Tathagata. Relying on past manifestations, in the future there will be two kinds of instructions. Namely, the vajra recitation for one's own benefit, and the vajra activities for the benefit of others. If asked, is that all? In whatever place, one's own ritual procedures are incomplete, thus in the great outer tantras, the spoken ritual procedures will be explained. That time is a good and auspicious time, in a vajra place, in an auspicious and peaceful place. Pacifying obstacles, etc., all done, the vajra servant's vows, the vajra practitioner's wisdom, etc., are praised in the scriptures. With the empowerment and vows of action tantra, knowing them well. Body, speech, and mind pure, with a virtuous mind. By possessing all vajra yogas, one should practice. In a very delightful place. Having known all the words of the earth. With water possessing the five scents. With a blue mandala and flowers. In that place, possessing the objects of support. Possessing the five offerings and offering water. Bathing.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་དང༌། ལྷ་ཡི་བུམ་པ་བཟང་པོར་བྱ། །དེ་ཡང་གསེར་སོགས་དག་ལས་འབྱུང༌། །མཚན་ཉིད་ལྡན་དེར་ཆུ་ཀླུང་ཆུ། །འོ་མ་དྲི་ལྔ་སྨན་དང་འབྲུ། །རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་མེ་ཏོག་བཅས། །ཤེལ་དང་ཕ་ལམ་མུ་ཏིག་དང༌། །ཁ་རྒྱན་མགུལ་གསུམ་པ་ཡིས་བཅང༌། །དཱུར་བ་བདུན་དང་ཀུ་ཤ་དང༌། །རྨ་བྱའི་སྒྲོ་དང་རྡོ་རྗེར་ལྡན། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་བ་ཡིས། །ལེགས་བྱས་བསྐྲད་ལ་སྒྲུབ་རྫས་ནི། །རིན་ཆེན་སྣོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནས། །མཎྜལ་སྟེང་དུ་དེ་གཞག་ལ། །རས་སོགས་གཙང་མ་གོན་པ་ཡིས། །ཕྱི་རོལ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་ནི། །ཉམས་དགའ་དེར་ནི་ཉིན་ཕྱེད་ན། །ཁྲུས་བྱ་དེར་ཡངས་རབ་བསྔགས། །སྟོང་པས་དྲི་མ་རྣམ་པར་སྦྱང༌། །དེར་སོང་ཁྲོ་བོས་ཁྲོ་བོ་བསྡུ་ལ། །སེ་གོལ་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ། །ཆུ་དེ་ལག་གཡོན་གསུམ་དུ་གཏོར། །སྤྱི་བོར་གཅིག་གཞག་ཁ་བཤལ་ཏེ། །ཁྲུས་བྱས་ཉེ་རེག་འཐོར་འཐུང་བསྔགས། །དེ་བཞིན་བུམ་པས་སྔ་བར་བྱ། །བུད་མེད་ཤ་ཆང་ལ་སོགས་ནི། །ཀུ་བའི་བྲས་ནི་རྣམ་ལྔ་སྤང༌། །བཤང་སོགས་མི་གཙང་སྦྱོར་བ་ལ། །མནོལ་བ་མེད་པར་སྤྲུལ་ནས་ནི། །དེ་ཡི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ཐམས་ཅད་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཙང་ཁང་ཉམས་དགར་ལོག་ནས་ནི། །སེ་གོལ་འཆི་མེད་ཁྲོ་བོས་བསྐྲད། །རྡོ་རྗེས་སྒོ་གཅོད་སྟན་ཡང་ནི། །འཇམ་པ་དེར་ཀུ་ཤར་ལྡན་པ་ལ། །ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་བརྟན་པར་གནས། །སྐད་ཅིག་མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྡོར་གྱིས། །རྣམ་འཇོམས་དཔག་མེད་རབ་བསྟན་ནས། །སྐྲོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྔགས་རྡོ་རྗེ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་གཏོར་བྱེད་པར། །རྣམ་སྣང་ཁྲོ་བོ་གཉིས་ལྡན་པས། །ཚངས་ལ་སོགས་པའི་གདོན་སོགས་བསྐྲད། །འོད་ཟེར་
རྡོ་རྗེའི་རྭ་སོགས་བསམ། །བར་ཆད་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་སོ། །རྣམ་འཇོམས་ཡང་སྙིང་དྲི་ཆབ་ཀྱིས། །འབྱོར་པ་བསངས་ཏེ་སྐད་ཅིག་གིས། །མཆོད་པ་དག་པར་བྱ་ཕྱིར་བརླབ། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ། །སངས་རྒྱས་གཉིས་དང་འཇིགས་བྱེད་དྲུག །དེ་ལ་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཀུན་བྱ། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །ཉམས་དང་སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་བྱ། །རིན་ཆེན་ཁང་པ་ཡིད་འོང་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཏུ་རྣམ་པར་བསམ། །དེར་ནི་ལྷ་ཆེན་དྲག་པོར་བྱ། །བདག་ཉིད་འཇིགས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་འཁོར་བཅས་ལ། །གསོལ་གདབ་རྡོ་རྗེའི་བསམ་གཏན་གཉིས། །འདྲེས་བྱས་འདྲེས་པ་སྟོང་པ་ན། །རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བསམ་སྔགས་བརྗོད། །བདག་དོན་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པའི་ལྷ། །དེ་ནས་གཞན་དོན་ཡི་གེ་སྟེ། །ཐོག་

【汉语翻译】
之瓶美好，做天之瓶美好。
此又从金等净物生。具相者，其中有江河水，
牛乳五味药与果，珍宝心要及花朵，
水晶、珊瑚、珍珠等，以口饰三颈者持。
七种茅草与吉祥草，孔雀翎毛与金刚持，
以见事业之仪轨，善妙已作驱逐之，修法物乃，
安住珍宝器皿上。于坛城上置彼物，
以净布等物覆盖。外边沐浴之水池，
悦意处所于半日，沐浴处所广阔赞。
以空性净除诸垢染，往诣彼处忿怒集忿怒，
摇动手铃以咒驱魔障，彼水以左手三次洒，
于顶上置一漱其口，沐浴近触散饮赞。
如是先前以瓶行，妇女肉酒等诸物，
舍弃五种石榴果。粪等不净和合时，
无垢化现之后，以彼之咒及手印印。
一切不转为过失。返回悦意之净室，
摇动手铃无死忿怒驱，金刚封门垫亦乃，
柔软处所具吉祥草，面向西方稳固住。
刹那不离手金刚，广显无量之能净，
以驱逐手印咒金刚，顶礼之后作抛掷。
具足能净忿怒与毗卢，驱除梵天等之魔等。
光芒，思维金刚之角等，
障碍魔障不能侵。以能净心要香水，
拂拭资具刹那间，为令供品清净而加持。
其后前方之虚空，二佛与六怖畏尊，
于彼作意之诸业。自性清净以咒语，
作乐及空性之智慧。珍宝房屋甚悦意，
观想成为金刚岩。于彼作大天忿怒尊，
以自性怖畏之我慢，于释迦狮子及眷属，
祈请金刚之二禅定，混合已混合空性时，
思维金刚之相念诵咒。为自利金刚空性之天，
其后为他利字句，初

【英语翻译】
Of the vase is good, make the vase of the gods good.
It also comes from pure things like gold. Those who have the characteristics, there is river water in it,
Five flavors of milk, medicine and fruit, precious heart and flowers,
Crystal, coral, pearl, etc., held by the one with three necks.
Seven kinds of thatch and kusha grass, peacock feathers and vajra holder,
Seeing the rituals of the karma, the good deeds have been done to drive away, the dharma materials are,
It rests on a precious vessel. Place it on the mandala,
Cover with clean cloth and other things. The bathing pool outside,
The pleasant place is at noon, the bathing place is praised as vast.
Purify all stains with emptiness, go there and gather wrathful ones with wrathful ones,
Shake the hand bell to drive away obstacles with mantras, sprinkle the water three times with the left hand,
Place one on the top of the head and rinse your mouth, praise bathing near touch scattering and drinking.
In this way, the vase should be done first, women, meat, wine, etc.,
Give up the five kinds of pomegranate fruit. When feces and other impure things are combined,
After the immaculate manifestation, seal it with its mantra and mudra.
Everything will not turn into fault. Return to the pleasant clean room,
Shake the hand bell, the immortal wrathful one drives away, the vajra seals the door, and the mat is also,
The soft place has auspicious grass, facing west and staying firmly.
In an instant, inseparable hand vajra, widely showing the immeasurable purifier,
With the mudra of expulsion, the mantra vajra, prostrate and then throw it.
With the pure wrathful one and Vairochana, drive away the demons of Brahma, etc.
Ray, think of the horns of the vajra, etc.,
Obstacles and demons cannot invade. With the essence of the purifier, fragrant water,
Wipe the possessions in an instant, bless them to purify the offerings.
Then in the sky in front, two Buddhas and six terrifying ones,
Do all the work of the mind to them. With the mantra of self-nature purity,
Make the wisdom of joy and emptiness. The treasure house is very pleasing,
Imagine it as a vajra rock. There, make the great god wrathful one,
With the arrogance of self-fright, to Shakya Lion and his retinue,
Pray for the two vajra meditations, when mixed and mixed with emptiness,
Think of the vajra form and recite the mantra. For the sake of self-interest, the vajra emptiness god,
Then for the benefit of others, the letters, the beginning

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མེད་ལས་ནི་གསལ་བ་སྟེ། །དེ་ལ་ཡིག་གཉིས་སྔོ་སྤྲས་པ། །ནུས་ལྡན་ཡི་གེའི་ལྷ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ། །སྟོང་པ་མཚོན་བྱེད་ཁམས་རྣམས་སུ། །དམ་པ་གཉིས་བྱས་དེ་ལ་བསྟིམ། །དེ་ནི་སྒྲའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །དེ་གྱུར་དམ་པ་ཀུན་ཐིམ་པས། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་ཆ་བྱད། །སྔོ་ནག་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཅན། །རལ་པ་ལ་སོགས་ཀུན་ལྡན་པས། །འབྱུང་པོ་བསྡིགས་པ་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ། །འདི་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་གྲགས། །དེ་ནས་དེ་ནི་གསལ་བརྟན་ཕྱིར། །རི་བོ་འབིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་འབར་བ་ཡི། །སྔགས་ཀྱིས་སྤྱི་བོ་སོགས་བཞག་པས། །གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་གྲུབ་ཅིང་བསྲུང༌། །དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་རུ་བསྟན། །དེ་ནས་དུས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །དེ་དང་མི་འབྲལ་ཀུན་བྱེད་པ། །མཚན་མའམ་རྣམ་རྟོག་ལྷ་ཞེས་གསུངས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་དང༌། །དོན་གཉིས་གྲུབ་ཅིང་འོད་དང་ནི། །རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་པ་སྟོན་བྱེད་པས། །ལྷ་ཞེས་ཤཱཀྱ་མཆོག་གིས་གསུངས། །དེ་ནས་བུམ་པ་མི་དམིགས་ལས། །རིན་ཆེན་ཁང་པར་འདམ་སྐྱེ་ས་བཞི། །གེ་སར་སོགས་ལ་བསིལ་རྡོ་རྗེ། །རྡོ་རྗེ་མན་ངག་ལྡན་པར་བསམ། །དབུས་སུ་སྤྲིན་སྒྲ་གྱུར་པ་ལས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །རྡོ་རྗེ་རྣམ་
འཇོམས་ཁྲོ་བོ་ནི། །བདག་མཚུངས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཟླ་བ་མེད་པ་བསྣམས་པའོ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་མཱ་མ་ཀཱི། །སྔོ་ཞིང་དགའ་ལྡན་ཨུཏྤལ་སྔོ། །དམ་ཚིག་རྒྱས་འདེབས་བསྣམས་པའོ། །དྲན་པ་བཞི་ལས་བྱུང་བ་ནི། །ཀུན་ཀྱང་རིམ་མིན་ཅིག་ཅར་རོ། །ཤར་ལྷོ་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལ་ནི། །སྔོ་དམར་འཇིགས་པ་ཀུན་ལྡན་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་གཡས་ན་སྟེ། །གཡོན་པ་ཀུན་ནི་བསྡིགས་པར་མཛད། །ལྷོ་ནུབ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ཏེ། །སྡོ་ནག་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ནོ། །ནུབ་བྱང་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་སྟེ། །སྡོ་སྐྱེ་དེ་བཞིན་འཇིགས་པ་ལ། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཐོ་བ་སྟེ། །བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ནི། །མིག་སྨན་མདོག་འདྲ་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་གཅིག་བསྣམས་པར་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཀུན་ཀྱང་ཚམ་ངམ་བདུད་བཞི་འཇོམས། །དེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རིགས། །དབུ་ལ་མི་བསྐྱོད་མགོན་པོ་ནི། །རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་བཞད་ཁྲོ་བ། །དཔའ་བོ་དག་ལ་རྣམ་པར་གསུངས། །དེ་ནས་འོད་ཟེར་འགུགས་བྱེད་ཀྱིས།། འོག་ནས་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །རིག་པ་རིག་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །དཔག་མེད་བྱོན་གྱུར་མི་འཆི་བ། །ཐུགས་ཀ་ན

【汉语翻译】
从无中显现光明，
其上有二字以蓝色装饰，
是具力的文字之神。
其上有金刚咒语之声，
在象征空性的诸界中，
作二合一并融入其中。
此乃名为声音之神，
彼变化，一切圣者皆融入，
安住于金刚日轮之上的，
金刚手秘密主，
大力忿怒，威猛可怖之相，
青黑色，持金刚怖印，
具足发髻等一切，
以威慑诸魔之形象显现。
此即名为形相之神。
之后，为了彼之明晰稳固，
以穿透山岳之手印，
及金刚肢节燃烧之，
咒语置于顶轮等处，
成就并守护顶髻等。
此亦示现为手印之神。
之后，于一切时中，
与彼不离，行一切事者，
名为相或分别念之神。
五智与三身，
成就二利与光明，
示现神通力，
故释迦胜者说是神。
之后，从不可得之宝瓶中，
于珍宝宫殿中生出四种莲花，
于莲须等上，有清凉金刚，
观想具足金刚口诀。
于中央，从云声变化中，
生出金刚手，乃心之精华。
金刚摧破忿怒尊，
与我等同之事业金刚，
持无月之相。
于其前方，为玛玛吉佛母，
青色，喜悦，持蓝色乌巴拉花，
持誓句之印。
从四念住中生出者，
一切皆非次第，而是一切同时。
东南方为金刚橛，
青红色，具足一切怖畏之相，
右手持金刚橛，
左手皆作威慑印。
西南方为金刚棒，
青黑色，为金刚棒。
西北方为金刚铁锤，
青色，如是具足怖畏之相，
为以金刚标帜之铁锤。
东北方为金刚暴怒尊，
如眼药之色，金刚，
观想其持独股杵。
一切皆忿怒，摧灭四魔。
彼等乃具足五智之部族。
顶上有不动明王怙主，
发髻高耸，欢笑忿怒相，
是对勇士们所开示的。
之后，以光芒勾招之，
从下方迎请眷属众，
具誓之明妃明王，
无数降临，无死者，
于心间

【英语翻译】
From nothingness, clarity arises,
Upon it, two letters adorned in blue,
Is the powerful deity of letters.
Upon it, the sound of the Vajra mantra,
In the realms symbolizing emptiness,
Make two into one and dissolve into it.
This is called the deity of sound,
As it transforms, all the holy ones dissolve,
Dwelling upon the Vajra sun disc,
Vajrapani, the secret lord,
The mighty wrathful one, with a terrifying appearance,
Blue-black, holding the Vajra threatening mudra,
Complete with hair and everything else,
Appearing in the form of intimidating beings.
This is known as the deity of form.
Then, for its clarity and stability,
With the hand gesture of piercing mountains,
And the mantra of blazing Vajra limbs,
Placed on the crown of the head and so on,
Accomplishing and protecting the crown and so on.
This is also shown as the deity of the mudra.
Then, at all times,
Inseparable from it, doing everything,
Is called the deity of characteristics or conceptualization.
The five wisdoms and the three bodies,
Accomplishing the two benefits and light,
Showing miraculous powers,
Therefore, Shakyamuni, the supreme one, said it is a deity.
Then, from the invisible vase,
In the precious palace, four lotus flowers are born,
On the filaments and so on, there is a cool Vajra,
Contemplate possessing the Vajra secret instruction.
In the center, from the transformation of cloud sounds,
Vajrapani is born, the essence of the heart.
The Vajra Destroyer Wrathful One,
The Karma Vajra equal to myself,
Holding the moonless aspect.
In front of it, is Mamaqi,
Blue, joyful, holding a blue Utpala flower,
Holding the seal of expanding the vows.
Those arising from the four mindfulnesses,
Everything is not in sequence, but all at once.
In the southeast is Vajra Kila,
Blue-red, possessing all terrifying aspects,
The Vajra phurba is in the right hand,
The left hand is making a threatening gesture.
In the southwest is Vajra Baton,
Blue-black, it is the Vajra Baton.
In the northwest is Vajra Hammer,
Blue, likewise possessing a terrifying aspect,
It is a hammer marked with a Vajra.
In the northeast is Vajra Tummo,
The color of eye medicine, the Vajra,
Contemplate it holding a single point.
Everything is wrathful, destroying the four maras.
These are the families possessing the five wisdoms.
On the head is the Immovable Protector,
The hair piled high, laughing wrathful face,
Is what is explained to the heroes.
Then, with the rays of light, summoning,
Inviting the retinue from below,
The vidya and vidyadhara with vows,
Countless arriving, the undying ones,
In the heart

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཏོན་དེས་བསྐྲད་བཅད། །དེ་ལ་རང་སྔགས་བསྐུལ་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་ཡོན་བཟང་པོ་ཉེར་བསྟན་པ། །མི་ཤིགས་ཕྱག་རྒྱ་རང་སྔགས་ལྔས། །སོ་སོ་ལ་ནི་གཉིས་མེད་ཞུགས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རིམ་དུའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྟན་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་མི་ཕྱེད་ཁྲོས་པ་ཡིས། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས། །དེ་ཡང་རིག་པ་རྣམ་པ་གཉིས། །མཐའ་མེད་པར་དུ་ཞུགས་ཕྱིར་རོ། །བདག་ནི་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་མི་འཇུག་མཐོ་དམན་ཚུལ། །དེ་ཡང་བྱ་བ་ཀུན་ནས་གསུངས། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ། །ཀུན་གྱི་རིགས་ལ་དེ་རིགས་དབུལ། །སྒྲ་དང་བཟང་པོ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གུས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ལ་བསྟོད་པ་ཡིན། །གང་གི་རང་བཞིན་ཆགས་སྡང་རྣམ་བྲལ་ཡང༌།། གདུལ་བྱ་གདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་ལ་ཁྲོ་བ་དང༌། །འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་ཆགས་ཅན་ལྟར་སྟོན་པ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གནས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གང་ཞིག་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་མཁྱེན་པ་ཡིས། །འགྲོ་བ་ཀུན་དང་ཇི་ལྟར་མཐུན་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་གཟུགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཇུག་
མཛད་པ། །སྔགས་ཀྱི་རྣམ་འདྲེན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ནད་གཅོད་བདུད་འཇོམས་མི་རྟོག་བཞི་ལས་བྱུང༌། །ལས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་བོ་འབར་བར་སྣང༌། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་གདུལ་བྱ་གདུལ། །ཁྲོ་བོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །རིག་པ་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་ལ། །ཚིགས་བཅད་བཅུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་འདོད་པའི་དོན་གསོལ་གདབ། །དེ་ལྟར་བྱ་བ་རབ་རྫོགས་པས། །དོན་དང་ཚིག་གི་ལྷར་གནས་ཤིང༌། །བྱ་བ་རིགས་དང་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར། །བྱ་རྒྱུད་རིག་པ་འཛིན་སྡེ་སྟེ། །དེར་གནས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བྱ་བ། །ནོར་བུའི་ཕྲེང་བའི་བསྐུལ་སྔགས་ཀྱིས། །བྱིན་རླབས་ལག་པས་ལེགས་གཟུངས་ཏེ། །མིག་གི་ལྷ་ཐུགས་ཟླ་བ་ལ། །རྡོ་རྗེ་གྱེས་པ་ཧཱུཾ་གནས་བསམ། །ལྕེ་རྩེ་མི་གཡོ་གཞན་མི་ཐོས། །ཡིད་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར་གནས་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ནི་རྒྱས་བསྡུས་གསུམ། །མོས་པ་གཅིག་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །ཐུགས་བསྐུལ་བདག་གཞན་དོན་རྫོགས་ནས། །སེམས་ཅན་ཁམས་སྦྱངས་སེམས་ཅན་ཆེ། །བྱིན་རླབས་རྣམ་གཉིས་དེ་གནས་བསྡུ། །དོན་རྣམས་རབ་ཏུ་རྫོགས་བྱེད་པས། །ཟབ་མོ་བདག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །སྒྲ་ལ་གནས་པའི་བཟླས་པ་དེ། །མི་ཚིག་གཡལ་དང་དྲི་ངན་སོགས། །བར་ཆད་ངན་པ་སྤངས་ལ་བསྒྲུབ། །དེ་ཡང་དམ་བཅས་བར་དུའོ། །དེ་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ན། །ཁྲུས་བྱས་ཁ་བཤལ་ཕྱག་རྡོར་གྱི། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་གསོ

【汉语翻译】
以驱逐之法断绝。
于彼，以自咒及劝请。
善妙供养品如实陈设。
以不坏手印自咒五。
于一一中融入无二。
于护方眷属之外层。
其后，为显示誓言之故。
如是不动忿怒尊。
以部族之母作印持。
彼亦为二种明。
为入于无边际之故。
我乃具誓言者。
不入智慧高下之相。
彼亦于一切事业中宣说。
其后，五种供养品。
于一切部族，供养彼部族。
声音与善妙亦如是。
合掌以恭敬。
持金刚而赞颂。
何者之自性离贪嗔，
为调伏所化故，于忿怒现忿怒，
于贪欲者，示现如贪欲者，
于菩提胜位，我顶礼赞叹。
何者以知业与异熟，
与一切有情如何相应，
以秘密咒之形相随顺
引导，于咒之导师我顶礼赞叹。
断病摧魔，从无分别四出，
摧灭诸业，忿怒尊显现炽燃，
如珍宝般调伏所化，
于诸忿怒尊，我赞叹顶礼。
于守护明之诸神。
以十偈赞叹。
其后，祈请所欲之义。
如是事业极圆满，
安住于义与词之神，
为事业部族与所化之故，
乃行续持明众，
于彼处所住咒之念诵，
以宝鬘之劝请咒，
以加持之手善摄持，
于眼之神心月上，
观想金刚分开吽字安住。
舌尖不摇，不闻其他，
以意安住于咒之声，
金刚咒有广略摄三，
以一信解而念诵。
心劝请自他义圆满后，
净化有情界，大有情，
二种加持彼处所摄，
以极圆满诸义故，
乃甚深我之行境，
彼安住于声之念诵，
舍弃人语喧杂与臭气等，
恶劣障碍而修持，
彼亦于誓言之间。
彼等将生起之时，
沐浴漱口持金刚，
以百字明祈请。

【英语翻译】
Having cut off and expelled with the earth-expelling method.
To that, with self-mantra and exhortation.
Excellent offerings are clearly displayed.
With the five indestructible mudra self-mantras.
In each one, non-duality is entered.
In the outer layer of the circle of directional guardians.
Then, for the sake of showing the commitment.
Likewise, the unwavering wrathful one.
Sealed by the mother of the family.
That too is the two aspects of awareness.
For the sake of entering into the infinite.
I am the one who possesses commitment.
The manner of not entering wisdom, high or low.
That is also spoken of in all activities.
Then, the five kinds of offerings.
To each family, offer that family.
Sound and goodness are likewise.
Joining palms in reverence.
Holding the vajra, praise is offered.
Whose nature is free from attachment and aversion,
For the sake of taming the trainable, wrathful to the wrathful,
To those with desire, showing as those with desire,
To the supreme abode of enlightenment, I prostrate and praise.
Who, knowing actions and their ripening,
How they accord with all beings,
Following with the form of secret mantra,
Guiding, to the guide of mantra, I prostrate and praise.
Cutting disease, destroying demons, arising from the four non-thoughts,
Destroying all actions, the wrathful one appears blazing,
Taming the trainable like a precious jewel,
To you wrathful ones, I praise and prostrate.
To the gods who protect awareness.
Praise is offered with ten verses.
Then, request the desired meaning.
Thus, the activity is perfectly completed,
Abiding as the deity of meaning and words,
For the sake of the activity family and the trainable,
It is the tantra lineage, the gathering of awareness holders,
In that place, the recitation of mantra is to be done,
With the exhortation mantra of the jewel rosary,
Well grasped with the hand of blessing,
On the moon of the mind of the deity of the eye,
Visualize the vajra separating, the syllable HUNG abiding.
The tip of the tongue does not move, no other is heard,
With the mind abiding in the sound of mantra,
The vajra mantra has three: expanded, abbreviated, and condensed.
With one devotion, it is to be recited.
Having completed the meaning of self and others by urging the mind,
Purifying the realm of beings, great being,
The two blessings are gathered in that place,
Because they perfectly accomplish all meanings,
It is the profound realm of my activity,
That recitation abiding in sound,
Abandoning human speech, noise, and foul odors, etc.,
Cultivate, abandoning evil obstacles,
That too is until the commitment.
When those arise,
Having bathed, rinsed the mouth, and holding the vajra,
Request with the hundred-syllable mantra.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གདབ་འཇུག །ཐུན་དྲུག་སྦྱོར་བ་དེ་ལྟར་བྱ། །ཁྲུས་གསུམ་བྱ་དང་གོས་བརྗེ་སོགས། །བྱ་བ་ལས་གསུངས་རྒྱས་པར་བྱ།། ཐ་མར་ནོར་བུ་བུམ་པ་དབུལ། །བསྲུང་ལ་ངོ་མཚར་ཚུལ་དུ་གང༌། །བཤང་སོགས་སྤྱོད་ལམ་དེ་བཞིན་བྱ། །ཟས་ལ་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །དབུལ་དང་བཟའ་བས་ཚིམ་པའོ། །འཁོར་ལོ་གཏོར་མ་གཏང་བ་ཡང༌། །བདག་བྱས་ཆོ་ག་བཞིན་དུའོ། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཚང་བ་ཡིས། །མཐོང་དང་རིག་པའི་མཚན་མ་འབྱུང༌། །ལྷ་ཡི་རྟེན་བཞད་མཐོང་སོགས་དང༌། །ལུས་བདེ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་སོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པས་གང་བྱས་ཀྱང༌། །གྲུབ་སྟེ་གཞན་དུ་ཉམས་པར་འགྱུར། །རྟག་ཏུ་དེ་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ། །རྡོ་རྗེའི་ལས་ཀུན་སྨོས་
ཅི་དགོས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་མཆོད་དང༌། །བཟོད་གསོལ་དམ་ཚིག་བསྡུ་བྱས་ལ། །མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱི་དོར་བྱ། །ལྷག་གཉིས་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ནི། །འབྱོར་པ་ཆུང་བར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ལས་སྦྱར་ཏེ། །ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བྱ་དང༌། །ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་སྒྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་བྱ་བ། །རྒྱས་པར་དག་བྱས་ཁྲུས་ལས་ཤེས། །བདག་གམ་གཞན་དག་སྡུག་བསྔལ་སོགས། །ལྡན་པ་བསལ་ཕྱིར་འདི་དག་བརྩམ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ནི། །གོས་གཙང་ཁྲུས་བྱ་དཀར་གསུམ་བཟའ། །ཤིན་ཏུ་སྤྱོད་ལམ་གཙང་བ་ཡིས། །ནང་གི་སྡོམ་པ་བསྙེན་གནས་སོགས། །རྟེན་གྱིས་བླངས་ཏེ་བདག་གཞི་ཅན། །དེ་དག་སྟ་གོན་གནས་པ་སྟེ། །ཞག་གཅིག་ཉི་མ་ལ་སོགས་བྱ། །དེ་ནས་ས་ཡི་ལས་བྱས་ཏེ། །གཏོར་མ་རྒྱས་པ་གསུངས་པ་བཞིན། །བསླང་ལ་སོགས་ནི་སྔགས་དག་དང༌། །བསམ་གཏན་དག་གིས་ཅུང་ཟད་ཡིན།། མ་འབྱོར་འབྲུ་དང་བྱེ་གཙང་དང༌། །རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་དུ་བྱ། །འབྱོར་པ་ལྡན་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། །བྱུག་པས་ལེགས་བྱུགས་ཁྲུ་བཞི་པ། །དགེ་བའི་རས་ཀྱིས་ཐིག་བཏབ་ནས། །བཀྲ་ཤིས་ཚོན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །ལྟེ་བ་རྩིབས་བཞི་ལ་སོགས་བྲི། །མཚན་མ་ཀུན་ནི་ངེས་པར་དགོད།། སྒོ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡང་ངོ༌། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཤེས་པར་བྱ། །ལེགས་པར་ནུབ་ཏུ་སྒོ་དབྱེའོ། །ལྷག་ཆད་གསོ་ཞིང་དེ་རྒྱན་དུ། །མདའ་སོགས་འཕེན་དང་རྒྱལ་མཚན་གདུགས། །ལྔ་ལྡི་ཕྲེང་བས་ཉམས་དགར་མཛེས། །གོང་དུ་གསུངས་པའི་བུམ་པ་གཅིག །ཁྲི་ལ་དབུས་སུ་གནས་པར་བྱ། །མཚམས་བཞི་དེ་བཞིན་བུམ་པ་བཞི། །བདག་ཁྲུས་བུམ་པ་ནུབ་ཏུའོ། །དེ་ནས་རྒྱས་པར་སྔོན་བཞིན་དུ། །ཁྲུས་བྱས་གསོལ་གདབ་པར་བྱའོ། །བུམ་པའི་རྡོ་ར

【汉语翻译】
安立灌顶。六时瑜伽如是行。三次沐浴与换衣等，于事业中广说。最后供养宝瓶。守护之中充满奇妙之相。大小便等行为如是做。食物加持成甘露。以供养和食用而满足。轮形食子抛弃也，自己做如仪轨。如是功德圆满者，生起见与觉之相。见天尊像微笑等，以及身乐现前等等。如是成就者无论做什么，皆能成就，否则将会衰退。恒常行持之瑜伽士，金刚身 निश्चित 必能成就。金刚事业一切何须说。之后坛城迎请供养，忏悔祈请收摄誓言后，曼扎妥善清扫。剩余二者，勇士唯一，当知是小资粮。之后结合修法事业，息灭疾病等等，成办事业之众。以金刚沐浴而净化，广大净化从沐浴中知。为息除自他众生痛苦等，而造此等。金刚阿阇黎与弟子，衣净沐浴食三白。以极清净之行为，内之律仪近住等，以所依而受持，具自主性。彼等安住于准备，一日或太阳等。之后作地之事业，如所说广大食子。迎请等以真言等，以及以禅定等稍微。无资粮则以谷物和净沙，如所依之坛城仪轨而作。若具资粮则如此：以涂料善涂四肘量，以吉祥布打线后，吉祥彩之轮，中心四瓣等绘制。一切标识 निश्चित 必须绘制。门上四印亦然。当知事业之仪轨。妥善于西开启门。修补增减，以此为庄严。箭等投掷与胜幢伞，五宝花鬘以悦意庄严。如前所说之宝瓶一，安置于中央之座上。四隅亦如是四宝瓶。自沐浴之宝瓶于西方。之后广大如先前般，沐浴作祈请。

【英语翻译】
Establish the initiation. The six-session yoga should be performed in this way. Three baths and changing clothes, etc., are extensively described in the activities. Finally, offer the precious vase. In protection, fill with wondrous appearances. Actions such as defecation should be done in the same way. Bless the food as nectar. Be satisfied by offering and eating. The wheel-shaped torma should also be discarded, done by oneself according to the ritual. Thus, with complete qualities, signs of seeing and knowing will arise. Seeing the deity's image smiling, etc., as well as physical pleasure manifesting, etc. Thus, whatever is done by the accomplished will be accomplished, otherwise it will decline. The yogi who constantly practices this will surely attain the vajra body. What need is there to mention all vajra activities? After that, invite and offer to the mandala, after confessing, requesting, and gathering the vows, the mandala should be properly cleaned. The remaining two, the sole hero, should be known as small resources. Then combine the activities of practice, pacifying diseases, etc., and accomplishing the assembly of activities. Purify with vajra bath, know extensive purification from the bath. These are composed to eliminate the suffering, etc., of oneself and others. The vajra acharya and disciple should wear clean clothes, bathe, and eat the three whites. With extremely pure conduct, the inner vows, such as near-dwelling, etc., should be taken with reliance, possessing autonomy. They should abide in preparation, for one day or the sun, etc. After that, perform the earth's activities, such as the extensive torma as described. Inviting, etc., is slightly done with mantras, etc., and with meditation, etc. Without resources, use grains and clean sand, and make the mandala ritual as the basis. If resources are available, then do this: well-painted with paint, four cubits in size, after drawing lines with auspicious cloth, draw the wheel of auspicious colors, the center, four petals, etc. All signs must be drawn. The four seals on the door are also there. Know the ritual of activities. Properly open the door to the west. Repair deficiencies and adorn it. Arrows, etc., are thrown, and victory banners and umbrellas, five jewels, and garlands are beautifully adorned with delight. The one vase mentioned above should be placed on the central seat. Similarly, four vases in the four corners. The vase for self-bathing is in the west. Then, extensively, as before, bathe and make requests.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་ཐག་བཟུང་ནས། །བསམ་གཏན་སྔོན་བཞིན་ལྡན་པ་ཡིས། །ཁྲོ་བོའི་ངག་ཏུ་རིང་ཐུང་གཉིས། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་རྩ་གཅིག་བཟླས། །ལས་ལ་དེ་ལས་མང་མི་དགོས། །བདག་དང་ལྷ་སོགས་འོད་ཟེར་གྱིས། །བསྒྲུབ་བྱའི་འདོད་སྒྲུབ་བྱས་པར་བསམ། །དེ་ཡང་ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆུ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། །ལྷ་ཡི་མཚན་མ་དུག་འཇོམས་ཀྱིས། །ཕྱི་སྟེ་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི། །ཤར་སྒོར་སྟོན་པ་ཐར་པར་
བསམ། །དབུས་སུ་ཁྲི་སྟེང་དེ་ནས་ནི། །རྣམ་པར་འཇོམས་པས་ང་རྒྱལ་བྱ། །དྲི་མ་དག་དང་ལྡན་བསམས་ཏེ། །བདེན་པ་བདར་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་ནས། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་དུ་དྲིལ་བ་ཡིས། །དང་པོར་དེ་ལ་ཡུངས་ཀར་གྱིས། །བསྐྲད་དེ་དེ་ནས་རྨ་བྱ་དང༌། །དཱུར་བ་ཀུ་ཤས་བྱབས་པ་ལ། །ནད་སོགས་མ་ལུས་གདོན་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་གྲོགས་ཀྱིས་ནི། །བཀྲ་ཤིས་བསྒྲགས་ལ་ཆུ་དབང་བསྐུར། །ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་པར་བྱ། །དུང་ལ་སོགས་པ་བཀྲ་ཤིས་སྦྱིན། །དེ་ནས་དེ་ལ་ལྷ་བཀོད་དེ། །སྔགས་ཀྱི་གནས་སུ་བསྲུང་བར་བྱ། །དགེ་བའི་ལས་ལ་སྲུང་འཁོར་ནི། །རྩིབས་བཞི་རྒྱན་སྔགས་སྤྲས་པ་ཡང༌། །རིན་པོ་ཆེས་བྲིས་རབ་གནས་ལ། །བྱིན་རླབས་བཟླས་ཏེ་གདགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ལ་ཤེལ་སྒོ་ནས། །ནུབ་ནས་བཏོན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན། །རྣམ་འཇོམས་ལས་ཀྱང་བརླབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་སྟེ། །ནད་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐར་པ། །ཟླ་བ་སྒྲ་གཅན་ལས་ཐར་བཞིན། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད་ཀུན་ལྡན། །ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྩ་བར་འགྱུར། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ལྡན་པ་དང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་མདོ་བཞིན། །སྡིག་ལས་གྲོལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་མཆོག། ཐུན་མོང་ལས་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ། །ལན་ཅིག་བརྩམས་པས་དེ་སྒྲུབ་ན། །རྟག་ཏུ་ཁྲུས་བྱས་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་མཆོད་ལ། །བཟོད་གསོལ་དམ་ཚིག་བསྡུ་བྱས་ལ། །མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱི་དོར་བྱ། །ལྷ་གཅིག་བུམ་པ་གཅིག་པ་ནི། །འབྱོར་པ་ཆུང་བས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། །བདག་གཞན་འདོད་པ་རྫོགས་དོན་དུ། །རྡོ་རྗེ་ལས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །བཤད་རྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཟོམ་ལས་ནི། །རྡོ་རྗེའི་རྩ་བ་འདི་ལྟར་བཀྲོལ། །བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་བཅོ་ལྔ་ལ། །ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྒྱུར་སྔགས་འཁོར་ལས། །བསམ་གཏན་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །བསྡུ་ནས་རྣམ་པ་བཞི་རུ་འགྱུར། །རིག་སྔགས་མནན་དང་རིག་སྔགས་གཅད། །ལས་གསུམ་རྨོངས་དང་རེངས་པའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་ལས་རྣམས་ནི། །དུས་དང་ཕྱོགས་

【汉语翻译】
既已抓住，以如前之禅定，于忿怒尊之语中，长短二者，念诵一百零八遍或二十一遍，事业上不需更多。观想自身与诸神等以光芒，成就所欲之事。彼神亦为金刚水。此后事业之仪轨为，以神之标志灭毒，从外即西方之门，观想引导至东方之门而得解脱。中央之座上，由此以遍灭行我慢。观想具足清净之垢染，辨别真伪而下达命令，以咒语全部合拢，首先以芥子驱赶，之后以孔雀及，香茅吉祥草沐浴，疾病等全部驱除。之后念诵咒语，由道友宣告吉祥并灌顶水。观想一切皆清净。给予海螺等吉祥物。之后于彼处安置神祇，于咒语之所守护。善业之守护轮，四辐以装饰咒语庄严，亦以珍宝书写，于开光时，念诵加持而安放。之后从彼处由玻璃门，从西方取出而给予金刚。亦加持遍灭之事业。之后获得灌顶，从疾病等中解脱，如月亮从罗睺星中解脱一般。具足圆满之续部一切，一切功德皆成根本。具足一切安乐，如消除一切痛苦之经文般，从罪业中解脱而证得菩提。共同之事业必定成就。若一次造作即可成就，恒常沐浴何须赘言。之后于坛城迎请供养，作忏悔，收摄誓言，将曼扎擦拭干净。一尊神一瓶者，以财力微薄而知晓。如是知晓之修行者，为成就自他所欲之义，以金刚事业咒语禅定，应成办诸事业。于宣说续部金刚之藏中，如是开解金刚之根本。于驱赶等十五事上，从事业之边转变咒轮，由禅定智者知晓。收摄后转为四种，明咒镇伏与明咒断除，三业愚昧与僵直也。寂静等事业，于时与方

【英语翻译】
Having grasped, with meditation as before, in the speech of the wrathful deity, recite either one hundred and eight or twenty-one times the long and short ones, no more is needed for the activity. Visualize oneself and the deities, etc., with rays of light, accomplishing the desired things to be accomplished. That deity is also Vajra Water. Thereafter, the ritual of the activity is, with the symbol of the deity destroying poison, from the outer, that is, the western gate, visualize guiding to the eastern gate and attaining liberation. On the seat in the center, from there, with the all-destroying, act with pride. Visualize being endowed with pure stains, discerning truth and falsehood and issuing commands, with all the mantras gathered together, first drive away with mustard seeds, then with peacock and, kusha grass, bathe, and completely dispel diseases, etc. Thereafter, reciting the mantra, have a friend announce auspiciousness and bestow water empowerment. Visualize everything as pure. Bestow auspicious things such as conch shells. Thereafter, place the deity in that place, protect in the place of the mantra. The protective wheel for virtuous activity, with four spokes adorned with mantras, also written with precious jewels, at the consecration, recite blessings and place it. Thereafter, from that place, through the glass door, take it out from the west and bestow the vajra. Also bless the activity of all-destroying. Thereafter, obtaining empowerment, liberation from diseases, etc., like the moon being liberated from Rahu. Endowed with all the complete tantras, all qualities become the root. Endowed with all happiness, like the scripture that eliminates all suffering, liberated from sins and attaining enlightenment. Common activities will surely be accomplished. If it can be accomplished with one attempt, what need is there to mention constant bathing. Thereafter, invite and offer to the mandala, make confession, gather vows, and clean the mandala well. One deity and one vase, know that it is due to meager wealth. Thus, the practitioner who knows, for the sake of accomplishing the desired meaning for oneself and others, with the Vajra activity mantra meditation, should accomplish all activities. In the treasury of the Vajra of the Explanatory Tantra, thus explain the root of the Vajra. On the fifteen matters such as expulsion, from the edge of the activity, transform the mantra wheel, let the wise one of meditation know. Having gathered, it transforms into four types, mantra subjugation and mantra cutting, the three activities of ignorance and rigidity as well. Peaceful and other activities, at the time and direction.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དང་རྫས་རྣམས་དང༌། །བསམ་པ་
ཐབས་དང་ལྷ་དང་སྔགས། །འཁོར་ལོ་མིང་གིས་བསྒྱུར་བའོ། །ཞི་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་རྣམས། །ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་གསུམ་འགྱུར་ཏེ། །གཙོ་འཁོར་གཉིས་སུ་བསྡེབས་པ་དང༌། །གཙོ་དང་འཁོར་ནི་སོ་སོ་སྟེ། །ཀུན་ལ་ལས་ཀུན་རྫོགས་པའོ། །སྔགས་དང་ལྷ་དང་འཁོར་ལོས་ཤེས། །ཀུན་གྱི་ལས་ནི་འདི་ལྟར་བྱ། །ཞི་བའི་དུས་ནི་སྔ་དྲོ་སྟེ། །ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བརྟེན་པའམ་ཡང་ན་བུམ་པ་ལའོ། །ཤིན་ཏུ་དགེ་བའི་ལས་དག་ལས། །ཙནྡན་དཀར་པོས་འཁོར་ལོ་བྲི། །རབ་གནས་བུམ་པའི་སྟེང་བཞག་སྟེ། །ལྷ་རྣམས་དཀར་པོ་རྣམ་པར་བསམ། །མཆོད་པ་དེ་བཞིན་སྔགས་མཆོག་ནི། །ཕྱག་འཚལ་ཐམས་ཅད་རིག་པ་གནས། །ཞི་བ་གཙོ་སྟེ་འཁོར་གྱི་ཡང༌། །བཞི་ལ་བོད་པ་རབ་བརྟགས་ཏེ། །ཀྱེ་ནས་བློ་གྲོས་བཟླས་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བལྟས་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་གདགས་པ་ཡིས། །ནད་སོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར། །རྒྱས་ལ་སེར་པོའི་རིས་ལ་ནི། །གུར་གུམ་གྱིས་ནི་འཁོར་ལོ་བྲི། །དེ་བཞིན་བྱ་སྟེ་ལྷ་རྣམས་སེར། །སྔགས་ནི་དེ་བཞིན་གཙོ་བོ་ཡི། །གཅོད་བྱེད་འཁོར་ལོའི་འཛིན་བསྐུལ་ལོ། །དེ་ཡིས་རྒྱས་བསམས་མཆོད་ན་ནི། །ཚེ་སོགས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར། །དབང་ལ་སྨད་འཚོང་ཞབས་མ་ལ།། རྒྱ་སྐྱེགས་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་བྲི། །དེ་བཞིན་བསམ་གཏན་དམར་པོ་ལ། །སྔགས་ནི་དེ་མཚུངས་ཕུར་བུ་ནས། །ཕྱག་འཚལ་བཟླས་པས་དབང་བྱས་བསམ། །ལམ་ཆེན་སྦས་ན་ཀུན་དབང་འགྱུར། །གསད་ལ་གྲུ་གསུམ་ཆོས་འབྱུང་དང༌། །ཐམས་ཅད་ནག་བྱས་རོ་རས་ལ། །དུག་ལ་སོགས་པས་འཁོར་ལོ་བྲི། །ཁ་སྦྱར་ཕྱེ་ལ་བཀུག་བསྟིམས་ནས། །ལྷ་རྣམས་དྲག་པོས་བསད་པར་བསམ། །སྔགས་ནི་གསོད་པ་གསད་པར་བཟླས། །ཐ་མ་བསྲེགས་ན་ཐམས་ཅད་འཆི། །གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་གཅད་པ་ནི། །གི་ཝང་གིས་ནི་འཁོར་ལོ་བྲི། །ལྷ་ཀུན་དྲག་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཅད་ས་མིང་བཅས་དང༌། །སྟོབས་ཆེན་བཟླས་ངག་བཅད་པར་བསམ། །དེ་ཉིད་དེ་ཡིས་རབ་གཏུགས་ན། །དེས་ནི་བྱད་སྟེམས་རིག་སྔགས་ཀུན། །གཅོད་བྱེད་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རིག་སྔགས་མནན་ལ་དེ་བཞིན་དུ། །མཚོན་གྱི་རེག་པས་བྲིས་ནས་ནི། །ལས་ཀྱི་རྡོ་
རྗེས་མནན་པར་བྱ། །སྔགས་ནི་མིང་བཅིང་བཟླས་བསྡོམས་བསྲེག །དེ་ཡི་སྔགས་རྣམས་མནན་བསམས་ཤིང༌། །ལམ་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་དག་མནན་ན། །ངེས་པར་རིག་སྔགས་ཀུན་གཞོམ་འགྱུར། །རེངས་ལ་དེ་བཞིན་ཀཱ་ཡ་སྟྭཾ། །རྨོངས་ལ་བི་དྷི་མོ་ཧའོ། །ངག་རེངས་ཝཱ་ཀ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད། །སྐྲག་ལ་བྷཻ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་

【汉语翻译】
以及物品等，想法是，
方法和本尊以及咒语，用轮的名字来改变。
寂静等事业，
本尊的三种形态会改变，
与主尊眷属二者相结合，
主尊和眷属各自不同，
对一切都能圆满一切事业。
通过咒语和本尊以及轮来了解，
一切的事业应当这样做。
寂静的时间是早晨，
面向东方，在坛城上，
依靠或者在宝瓶上。
在非常吉祥的事业中，
用白檀香画轮，
放置在加持宝瓶的上方，
本尊们观想为白色。
供品也如此，殊胜咒语是，
顶礼一切，安住于智慧。
寂静是主尊，眷属也，
对四种进行念诵，善加观察，
通过“嘿”开始的智慧念诵，
观想一切都寂静之后，
通过将轮安放在身体上，
疾病等一切都会寂静。
增益时，在黄色的线条上，
用藏红花来画轮，
也那样做，本尊们是黄色，
咒语也同样是主尊的，
断除者，轮的执持劝请。
通过它来观想增益，如果供养，
寿命等一切都会增益。
怀爱时，对妓女侍女，
用大黄的汁液画轮，
也那样观想红色，
咒语也同样从橛开始，
通过顶礼念诵来怀爱观想，
如果隐藏在大路上，一切都会怀爱。
诛杀时，三角形法源等，
一切都做成黑色，在尸布上，
用毒药等画轮，
将芥子粉混合搅拌后，
本尊们观想为猛厉地杀害，
咒语念诵“杀 杀”。
最后焚烧，一切都会死亡。
断除其他人的明咒，
用牛黄来画轮，
要知道一切本尊都是猛厉的，
也同样断除之处连同名字，
念诵具有大威力的话语，观想断除，
那个当下用它来猛击，
这样就能断除诅咒明咒一切，
断除者对此没有怀疑。
压制明咒也同样，
用兵器的接触来画之后，
用事业金刚来压制，
咒语是束缚名字念诵总集焚烧，
观想压制那些咒语，
如果压制在大路十字路口，
必定会摧毁一切明咒。
僵直时，也同样，Kāya Staṃbha（藏文：ཀཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：काय स्तम्भ，梵文罗马拟音：kāya stambha，汉语字面意思：身僵直）。
迷惑时，Bidhī Moha（藏文：བི་དྷི་མོ་ཧའོ，梵文天城体：विधि मोह，梵文罗马拟音：vidhi moha，汉语字面意思：方法迷惑）。
语僵直，说Vāka Staṃbha（藏文：ཝཱ་ཀ་སྟྭཾ་，梵文天城体：वाक स्तम्भ，梵文罗马拟音：vāka stambha，汉语字面意思：语僵直）。
恐惧时，Bhaira Ya Hūṃ（藏文：བྷཻ་ར་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：भैरव यहूँ，梵文罗马拟音：bhairava ya hūṃ，汉语字面意思：怖畏 呀 吽）。

【英语翻译】
And objects, etc., the thought is,
Method and deity and mantra, change with the name of the wheel.
Pacifying and other activities,
The three forms of the deity will change,
Combining the main deity and retinue,
The main deity and retinue are different,
Everything can accomplish all activities.
Understand through mantra, deity, and wheel,
All activities should be done like this.
The time for pacifying is in the morning,
Facing east, on the mandala,
Relying on or on the vase.
In very auspicious activities,
Draw the wheel with white sandalwood,
Place it above the consecrated vase,
Visualize the deities as white.
The offering is also the same, the supreme mantra is,
Prostrate to all, abide in wisdom.
Pacifying is the main deity, and the retinue also,
Recite the four, observe carefully,
Through the wisdom recitation starting with "Hey",
After visualizing everything as peaceful,
By placing the wheel on the body,
All diseases, etc., will be pacified.
For increasing, on the yellow lines,
Draw the wheel with saffron,
Do the same, the deities are yellow,
The mantra is also the same as the main deity's,
The cutter, the wheel's holder urges.
Through it, visualize increasing, if you offer,
Life and everything will increase.
For subjugation, to prostitutes and servants,
Draw the wheel with rhubarb juice,
Also visualize red meditation,
The mantra also starts from the stake,
Through prostration and recitation, visualize subjugation,
If hidden on the main road, everything will be subjugated.
For killing, triangular dharma source, etc.,
Make everything black, on the corpse cloth,
Draw the wheel with poison, etc.,
After mixing and stirring mustard powder,
Visualize the deities as fiercely killing,
The mantra recites "Kill Kill".
Finally, if burned, everything will die.
Cutting off other people's knowledge mantras,
Draw the wheel with ox-gall,
Know that all deities are fierce,
Also the place to be cut off along with the name,
Recite words with great power, visualize cutting off,
At that moment, strike fiercely with it,
In this way, you can cut off curses and all knowledge mantras,
The cutter has no doubt about this.
Suppressing knowledge mantras also the same,
After drawing with the touch of weapons,
Suppress with the activity vajra,
The mantra is to bind the name, recite the collection, burn,
Visualize suppressing those mantras,
If suppressed at the crossroads of the main road,
Certainly, all knowledge mantras will be destroyed.
For stiffness, also the same, Kāya Staṃbha (Tibetan: ཀཱ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari: काय स्तम्भ, Sanskrit Romanization: kāya stambha, literal Chinese meaning: body stiffness).
For delusion, Bidhī Moha (Tibetan: བི་དྷི་མོ་ཧའོ, Sanskrit Devanagari: विधि मोह, Sanskrit Romanization: vidhi moha, literal Chinese meaning: method delusion).
Speech stiffness, say Vāka Staṃbha (Tibetan: ཝཱ་ཀ་སྟྭཾ་, Sanskrit Devanagari: वाक स्तम्भ, Sanskrit Romanization: vāka stambha, literal Chinese meaning: speech stiffness).
For fear, Bhaira Ya Hūṃ (Tibetan: བྷཻ་ར་ཡ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भैरव यहूँ, Sanskrit Romanization: bhairava ya hūṃ, literal Chinese meaning: fearful Ya Hūṃ).

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ངོ༌། །འཇིལ་བ་ལ་བྷ་ཡ་ཀ་རའོ། །འཇོམས་ལ་མ་ཏ་ཞེས་པ་ཡིན། །ལས་འཇིལ་ཀརྨ་བྷནྫའོ། །གདོན་མི་ཟ་ལ་ཨ་མྲི་སོད། །བརླག་ལ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཞེས་ཏེ། །ཐར་ལ་བི་མོཀྵ་ཡའོ། །དགུག་ལ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡའོ། །ལས་བྱེད་ཀརྨ་ཀཱ་ར་ཡ། །མ་གྲུབ་གྲུབ་བྱེད་ཀརྨ་སིདྷྱ། །འདོད་ལ་ཀརྨ་དྷ་ཡའོ། །སྲུང་ལ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྟེ། །གཟའ་སྐར་བཟློག་པ་ལ་སོགས་པ། །མན་ངག་ལྡན་པའི་མཁས་པས་སྦྱར། །འདིས་ནི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །བྱ་བ་བཞི་ནི་ངེས་ཤེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་ཐོགས་མེད་པ། །ནན་ཏན་གྱིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ནན་ཏན་གྱིས་ནི་བསྒྲུབ་བྱས་པས། །བདག་དང་གཞན་དོན་ངེས་པར་འགྲུབ། །ངེས་པར་དོན་མཐོང་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ནི། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་དེ་ནི་འདི་ཆེས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཆོ་ག་འདི་སྦྱར་བས། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དོན་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་བཅས་པ། བྲམ་ཟེ་རིག་སྔགས་འཆང་བ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཀུ་མཱ་ར་སེ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བུདྡྷ་གུཔྟ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དཔའ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཝརྨས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།ཕྱིས་པཎྜི་ཏ་ཛྙོན་ཏེང་ཧ་དུ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་ད་འོག་བསོད་ནམས་མོས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གསན་ནས་ཞུས་པའོ།།
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་བཅས་པ། ཀུ་མཱ་ར་སེ་ན།

【汉语翻译】
ངོ༌། །འཇིལ་བ་ལ་བྷ་ཡ་ཀ་རའོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། འཇོམས་ལ་མ་ཏ་ཞེས་པ་ཡིན། །ལས་འཇིལ་ཀརྨ་བྷནྫའོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། གདོན་མི་ཟ་ལ་ཨ་མྲི་སོད། །བརླག་ལ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཞེས་ཏེ། །ཐར་ལ་བི་མོཀྵ་ཡའོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། དགུག་ལ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡའོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ལས་བྱེད་ཀརྨ་ཀཱ་ར་ཡ། །མ་གྲུབ་གྲུབ་བྱེད་ཀརྨ་སིདྷྱ། །འདོད་ལ་ཀརྨ་དྷ་ཡའོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། སྲུང་ལ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྟེ། །གཟའ་སྐར་བཟློག་པ་ལ་སོགས་པ། །མན་ངག་ལྡན་པའི་མཁས་པས་སྦྱར། །འདིས་ནི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །བྱ་བ་བཞི་ནི་ངེས་ཤེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་ཐོགས་མེད་པ། །ནན་ཏན་གྱིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ནན་ཏན་གྱིས་ནི་བསྒྲུབ་བྱས་པས། །བདག་དང་གཞན་དོན་ངེས་པར་འགྲུབ། །ངེས་པར་དོན་མཐོང་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ནི། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་དེ་ནི་འདི་ཆེས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཆོ་ག་འདི་སྦྱར་བས། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དོན་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་བཅས་པ། བྲམ་ཟེ་རིག་སྔགས་འཆང་བ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཀུ་མཱ་ར་སེ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བུདྡྷ་གུཔྟ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དཔའ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཝརྨས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།ཕྱིས་པཎྜི་ཏ་ཛྙོན་ཏེང་ཧ་དུ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་ད་འོག་བསོད་ནམས་མོས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གསན་ནས་ཞུས་པའོ།།
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་བཅས་པ། ཀུ་མཱ་ར་སེ་ན།

【英语翻译】
Ngo. To subdue is bhaya kara. To destroy is called mata. To destroy actions is karma bhandza. To not eat demons is amrita. To annihilate is tathaya. To liberate is vimoksha. To attract is akarshaya. To perform actions is karma karaya. To accomplish what is not accomplished is karma sidhya. To desire is karma dhaya. To protect is raksha kuru. By reversing planets and stars, etc., it is composed by a knowledgeable scholar endowed with secret mantras. By this, all actions are accomplished. The four activities should be definitely known. Like a vajra, it is unobstructed. It should be accomplished with diligence. By accomplishing it with diligence, the benefit of oneself and others will definitely be achieved. The ritual for definitely seeing the meaning is to do one hundred and eight times, which is the greatest. By applying this Vajra Vidarana ritual, may all beings in the three realms obtain their desired goals. The detailed sadhana ritual of the Noble Vajra Vidarana is completed, composed by the great scholar Kumarasena, a Brahmin who holds knowledge and mantras.
Translated and revised by the Indian master Buddhagupta and the Tibetan translator Pawo Manjushri Varma, and finalized.
Later, it was heard and revised by Pandit Jnyon Teng Hadu and the translator Daog Sonam Mopa Sherab.
The detailed sadhana ritual of the dharani called Noble Vajra Vidarana. Kumarasena.

============================================================

